Preview Mode Links will not work in preview mode

We are no longer producing new episodes of Lithuanian Out Loud. However, if you would like to donate to show your appreciation of our previous episodes, please donate here. Thank you 🙂

Lithuanian Out Loud is a podcast series designed for fans of the Lithuanian language. Come along with native Lithuanian author/lawyer Raminta and her North-American husband, Jack. They'll teach you Lithuanian along with tidbits about the history and culture of Raminta's homeland - Lietuva!

Music: Vieux Farka Toure - Ana {Pocket Remix} by pocketproductions (c) copyright 2007 Licensed under a Creative Commons Attribution Noncommercial license. Ft: Pocket (Richard Jankovich)


Sep 28, 2008

Hi there, I’m Jack and welcome back to Lithuanian Out Loud.  Just a quick note before we get started, Agnė iš Vilniaus has honored us with another excellent contribution.  This is probably the best work she’s ever done on this podcast.  Thanks for all your hard work Agnė!

Also, I did the math and in 13 months we’ve done over nine episodes of Lithuanian Out Loud a month.  Most of the time I’m trying to put out three or four a week, but I rarely have that much time.  For the next few months we need to cut way back on our frequency.  It’s just that we both have many other projects that have been neglected and we need to put some time into them.

But, don’t worry, we’re still working on dozens of episodes on paper and we have about 15 recorded.  So, we aren’t quitting, we just need to free up some time for other things.  We’re not going to stop, we’re just going to slow down the pace a bit.  Once these other projects have been tended to, we’ll try to put out dozens of new episodes for you.  Alright, on with the show and here’s Agnė.  Take it away, Agnė!

Hi, I am Agnė, and welcome back for some more Lithuanian phrases. If you remember, the last few times I taught you some phrases for angry and awful things. So it is time to learn some nicer expressions :)

If you want to compliment someone for something which is beautiful or nice, you could say: gražus kaip reta... or graži kaip reta... literally; rare beauty.
You could use it either for a person or for a thing. Also, you can say graži kaip lėlė - as pretty as a doll, but be careful. If you use this in reference to, for example, a woman with too much make-up or a man who's dressed a little too fine, you'll sound sarcastic.

Let's learn some words:

rare (masculine)

rare (feminine)

nice, beautiful, pretty (feminine)

nice, beautiful, handsome (masculine)

a cover

a book

a ring, also - a blossom


a flower

a daughter

a daughter, using the diminutive

a doll

a doll in the diminutive

Let's repeat one time slowly:

graži kaip lėlė
as beautiful as a doll - referring to a feminine noun

gražus kaip lėlė
as beautiful as a doll - referring to a masculine noun

graži kaip reta
of a rare beauty, referring to a feminine noun

gražus kaip reta
of a rare beuaty, referring to a masculine noun

Now let's go over some examples:

ta mergina graži kaip lėlė
that lady is as beautiful as a doll

man nepatinka vaikinai gražūs kaip lėlės
I don't like guys who are as pretty as dolls. 
In English this would loosely translate as, I don't like pretty-boys.

These two examples could be used sarcastically, so be careful.

But, if you want to use a diminutive form, it could sound like a compliment.

For example:

tavo dukrelė graži kaip lėlytė
your little daughter is as beautiful as a little doll

knygos viršelis gražus kaip reta
the bookcover is of a rare beauty

šitas aukso žiedas gražus kaip reta
this golden ring is of a rare beauty

diena graži kaip reta
the day is of a rare beauty

ši gėlė graži kaip reta
this flower is of a rare beauty

As the word order in the Lithuanian language is not important, you could also say it like this:

gražus kaip reta knygos viršelis
gražus kaip reta aukso žiedas
gražus kaip reta šitas aukso žiedas
graži kaip reta diena
graži kaip reta gėlė
graži kaip reta ši gėlė

It just depends on what you want to emphasize more. It will also go together with your intonation, so you can play with it and enjoy :)

See you next time! Make your day of a rare beauty!

Hi there, I’m Jack and I’m Raminta and welcome back to Lithuanian Out Loud where we offer the world the Lithuanian language.

According to Wikipedia, the Lithuanian national plant is rue (rūta). A bride traditionally wears a little crown made of rue, which is a symbol of her life as an unmarried young woman. During the wedding the crown is burned, symbolizing the loss of careless childhood and entrance into the world of adulthood.

Today we’ll go over the Lithuanian verb žiūrėti – to look, to look at, to watch, to stare at, to gaze at.  Some related words are;


spyglass, telescope                      

spectator, onlooker                     
žiūrovas, žiūrovė

spectators, onlookers                   

Here are žiūrėti and nežiūrėti conjugated in the present tense;

to look at                                   

I look at                                     
aš žiūriu

you look at                                 
tu žiūri

he looks at                                 
jis žiūri

she looks at                                
ji žiūri

we look at                                   
mes žiūrime

you look at (jūs)                          
jūs žiūrite

you all look at (jūs)                      
jūs žiūrite

they look at (mm/mf)                  
jie žiūri

they look at (ff)                          
jos žiūri

to not look at                              

I don’t look at                              
aš nežiūriu

you don’t look at                         
tu nežiūri

he doesn’t look at                        
jis nežiūri

she doesn’t look at                       
ji nežiūri

we don’t look at                          
mes nežiūrime

you don’t look at (jūs)                 
jūs nežiūrite

you all don’t look at (jūs)             
jūs nežiūrite

they don’t look at (mm/mf)          
jie nežiūri

they don’t look at (ff)                  
jos nežiūri

here are some examples using the infinitive of the verb

I wan’t to watch the film               
aš noriu žiūrėti filmą  

he can watch this program             
jis gali žiūrėti šią programą

can’t you look?                            
ar gali nežiūrėti?

we cannot watch this film             
negalime nežiūrėti šio filmo

we cannot watch this concert        
negalime nežiūrėti šio koncerto

I’m watching the movie                 
aš žiūriu filmą

I’m looking at the album                 
aš žiūriu albumą

I’m looking at the mountains           
aš žiūriu į kalnus

I’m not watching the film               
aš nežiūriu filmo

I’m not looking at the album           
aš nežiūriu albumo

I’m not looking at the mountains    
aš nežiūriu į kalnus


where are you looking?                   
kur tu žiūri?

are you looking at the road?            
ar tu žiūri į kelią?

are you looking at the photograph?  
ar tu žiūri į nuotrauką?

are you looking at him?                   
ar tu žiūri į jį?

are you looking at her?                   
ar tu žiūri į ją?

you aren’t looking at the road         
tu nežiūri į kelią

you aren’t looking at the photo        
tu nežiūri į nuotrauką

you aren’t looking at him, right?      
tu nežiūri į jį, taip?


he is looking at the sea                   
jis žiūri į jūrą

he is looking at the sky                    
jis žiūri į dangų

he is looking at the auto                  
jis žiūri į automobilį

he is not looking at the sea               
jis nežiūri į jūrą

he is not looking at the sky             
jis nežiūri į dangų

he is not looking at the auto             
jis nežiūri į automobilį


she is looking at the performance    
ji žiūri spektaklį

she is looking at the watch               
ji žiūri į laikrodį

she is looking at the man                
ji žiūri į vyrą

she’s not looking at the play           
ji nežiūri spektaklio

she is not looking at the watch         
ji nežiūri į laikrodį

she is not looking at the man           
ji nežiūri į vyrą


we’re looking and we don’t see      
mes žiūrime ir nematome

we’re looking at the black sky        
mes žiūrime į juodą dangų

we’re looking at the fox                 
mes žiūrime į lapę

we’re not looking at the corpse       
mes nežiūrime į lavoną

we’re not looking at the blood        
mes nežiūrime į kraują

we’re not looking at the rats           
mes nežiūrime į žiurkes


you are looking at the trees            
jūs žiūrite į medžius

are you are looking at the photo?    
ar jūs žiūrite į nuotrauką?

you are looking at the future           
jūs žiūrite į ateitį

you’re not looking at it                   
jūs nežiūrite į tai

you’re not looking at it seriously     
jūs nežiūrite į tai rimtai

you are not looking at the photo      
jūs nežiūrite į nuotrauką

why don’t you look at me?            
kodėl nežiūrite į mane?

jūs (plural as in you all)

you often look outside                   
jūs dažnai žiūrite į lauką

(let’s go outside! – einame į lauką! - Raminta says this to her dog,
the pug Antik and he goes crazy with excitement when he hears it)

you often look at the door              
jūs dažnai žiūrite į duris

you often look at the window          
jūs dažnai žiūrite į langą

you don’t watch television             
jūs nežiūrite televizoriaus

you don’t look at me                     
jūs nežiūrite į mane

you never look at me                     
jūs niekada nežiūrite į mane

jie (m/m or m/f group)

they are looking at the stars            
jie žiūri į žvaigždes

they are looking at the moon           
jie žiūri į mėnulį

they are not looking at the stars       
jie nežiūri į žvaigždes

they are not looking at the moon     
jie nežiūri į mėnulį

they are looking at the tree             
jie žiūri į medį

they are not looking at the tree       
jie nežiūri į medį


they are looking at the house           
jos žiūri į namą

they are looking at the spider          
jos žiūri į vorą

they are looking at the dog             
jos žiūri į šunį

they are not looking at the house     
jos nežiūri į namą

they are not looking at the spider    
jos nežiūri į vorą

they are not looking at the dog        
jos nežiūri į šunį


look what she’s doing!                     
žiūrėk, ką ji daro!

look at the mountains!                     
žiūrėkite į kalnus!

let’s look at what’s going to happen!
žiūrėkime kas bus!

don’t look at the blood!                   
nežiūrėk į kraują!

don’t look at this room!                    
nežiūrėkite į tą kambarį!

let’s not look at this movie!              
nežiūrėkime šio filmo!

Šaunu!  Great!  You made it to the end of another episode!  Puiku!  Excellent!

Alright!  That’s it for today!  Thanks for the download!  If you got anything out of this lesson please leave us a review on our iTunes page.
To leave us comments call our voicemail number that’s in the title of every show or call our Skype voicemail at Lithuanianoutloud – that’s one word, and leave us a message there.
If you’d like to see the Lithuanian spelling of any word in this series just go to WWW dot Lithuanian dot L I B S Y N dot com.  If you’d like to get these episodes every time a new one is available just go to iTunes and do a search for Lithuanian Out Loud and click subscribe.  It’s completely free.  But, if you don’t want to subscribe on iTunes, just send us an email asking us to alert you every time a new episode hits the internet.  And feel free to make copies of our episodes, put them on cds and pass them out to your friends.
Thanks to, Ditto Ditto and Vieux Farka Toure for the podcast music.
Thanks for tuning in, tell your friends about us, we’ll see you on the next episode of Lithuanian Out Loud.
I’m Jack and I’ve never met a Lithuanian I didn’t like.  Viso gero!  Sudie!

Symbols of Lithuania
From Wikipedia, the free encyclopedia
Skype voicemail:  Lithuanianoutloud
email Raminta and Jack at: